Home » Archive

Articles in the In Russian Category

In Russian »

[9 юни 2016 | No Comment | ]

Пришло лето, а вместе с ним – время музыкальных фестивалей на свежем воздухе. Более ста сорока концертов пройдут этим летом на Музыкальном фестивале в Равинии. Фестиваль, открывшийся 2 июня концертом танцевальной компании Венеши Стифлер Concert Dance Inc., продлится до 11 сентября.

In Russian »

[7 юни 2016 | No Comment | ]

Заканчивается двадцать второй сезон Русского литературного салона Аллы Дехтяр. В этом сезоне мы с наслаждением слушали театральные (и не только) рассказы блистательного Валерия Беляковича и подпевали неподражаемому Псою Короленко.
За два с небольшим десятилетия гостями Салона были поэты и писатели, художники и актеры, режиссеры и музыканты. Вот лишь несколько имен: Андрей Битов, Юрий Рост, Сергей Гандлевский, Юрий Норштейн, Владимир Войнович, Владимир Гандельсман, Андрей Хржановский, Иван Толстой, Татьяна Толстая, Лев Рубинштейн, Михаил Шишкин, Бахыт Кенжеев, Александр Генис, Полина Осетинская…

In Russian »

[6 юни 2016 | No Comment | ]

11 июня Театральная студия Вячеслава Кагановича “By The Way” повторяет спектакль “Айдонт андерстенд” по пьесе В.Шендеровича “Потерпевший Гольдинер” в постановке Сергея Коковкина. В ролях: Вячеслав Каганович и Марина Карманова.
Этот спектакль несколько лет с огромным успехом играется в Чикаго, ему аплодировали зрители Нью-Йорка и Москвы. По следам московских гастролей пьесой Шендеровича заинтересовалась “тяжелая артиллерия”. В “Школе современной пьесы” “Гольдинера…” в постановке Иосифа Райхельгауза играл Альберт Филозов. Спектакль назывался “Последний ацтек”

In Russian »

[3 юни 2016 | No Comment | ]

Мировой премьерой завершился девятнадцатый сезон чикагских “Лицемеров”: The Hypocrites показал спектакль “Иоанна Фауст” по пьесе Кристофера Марлоу “Трагическая история доктора Фауста”. Авторы инсценировки – Эмили Кейси и Шон Грени. Новую версию истории о Фаусте и Мефистофеле разыграли шесть актеров (Бреон Арзелл, Кейт Карсон-Гронер, Уитни Доттери, Дана Омар, Саша Смит, Лорен Фогел). Режиссер – художественный руководитель театра Шон Грени. Он не первый раз обращается к классическим произведениям. Вспомним, например, его “Ромео и Джульетту”. По словам режиссера, его давно привлекала история Фауста: “Это – символ, который жертвует своей бренной душой, чтобы добиться успеха.

In Russian »

[2 юни 2016 | No Comment | ]

Главный хит последних лет английской театральной сцены приходит в Чикаго: впервые на Среднем Западе чикагский Court Theatre представляет спектакль “Один человек, два господина” по одноименной пьесе английского драматурга Ричарда Бина – современной вариации на темы пьесы Карло Гольдони “Слуга двух господ”, написанной в 1750 году. Почти двести пятьдесят лет спустя бессмертная пьеса сподвигла Бина создать свой, современный вариант. Премьера состоялась в Национальном театре Лондона 17 мая 2011 года. После ошеломляющего успеха спектакль тогдашнего худрука театра Николаса Хитнера перекочевал на Вест-Энд. По итогам сезона Ричард Бин стал лауреатом премии Лоуренса Оливье за лучшую новую пьесу.

In Russian »

[30 май 2016 | No Comment | ]

2-4 июня, 8.00 pm; 7 июня, 7.30 pm. В эти дни Чикагским симфоническим оркестром (далее – ЧСО) руководит голландский дирижер Эдо де Ваарт. В программе: Тридцать восьмая (“Пражская”) симфония и Третий концерт для валторны с оркестром В.А.Моцарта (солист – Даниэль Гингрич), Вторая симфония Л.ван Бетховена.
Всегда любопытно, когда музыканты ЧСО выходят на авансцену и выступают в качестве солистов. В эти дни нам предоставляется редкая возможность прислушаться к звуку валторны исполняющего обязанности концертмейстера секции Дэниеля Гингрича. В ЧСО он играет с 1975 года. В 2002 году тогдашний музыкальный руководитель оркестра Даниэль Баренбойм назначил его вторым концертмейстером секции.

In Russian »

[28 май 2016 | No Comment | ]

Если вы ищете театр со своим лицом, театр провокационный, неравнодушный, будоражащий, экспериментальный, то вот он – чикагский Trap Door Theatre, или – в дословном переводе на русский язык – ”Ловушка”. В маленьком зале на маленькой сцене театра разворачиваются страсти планетарного масштаба. Театр не заигрывает со зрителем, а заставляет его думать, знакомит с новой, неизвестной драматургией, открывает актерские и режиссерские имена.
В ”Ловушке” любят длинные названия. Вспомним спектакль ”The Word Progress On My Mother’s Lips Doesn’t Ring True” сезона 2011-12 годов или недавние хиты: “Сказочная жизнь русских девушек” (“The Fairytale Lives of Russian Girls”) и ”Как объяснить историю коммунизма психически больным?” (“How to Explain the History of Communism to Mental Patients”). У нового спектакля не менее длинное название – “No Matter How Hard We Try“ или “We Can Exist On The Best Terms We Can“, в моем переводе на русский язык – “Все так, как есть“. Автор пьесы – тридцатидвухлетняя польская писательница и драматург Дорота Масловская (перевод на английский язык – Артур Запаловски).

In Russian »

[23 май 2016 | No Comment | ]

Спектаклем “The Art of Falling” заканчивается тридцать восьмой сезон (Season 38) танцевальной компании Hubbard Street Dance Chicago. Сразу скажу, уважаемые читатели, – такого в театре вы еще не видели!
“The Art of Falling” – уникальное двухактное представление, сочетающее в себе элементы музыкального театра, современного танца, скетчей и импровизаций. В спектакле участвуют более тридцати танцоров. В создании самого масштабного проекта за всю историю танцевальной труппы принимал участие театр комедии The Second City.
Автор сценария – Тим Мейсон при участии Карисы Баррека, Ти Джея Джагодовски, Кейт Джеймс, Криса Редда и театра The Second City.
Режиссер …

In Russian »

[19 май 2016 | No Comment | ]

На прошлой неделе была опубликована первая часть моей беседы с автором и руководителем программы “Beyond The Score”, английским композитором и музыковедом Джерардом Макберни. Ниже – окончание разговора.
– Вы выросли во времена холодной войны и “железного занавеса”, когда Советский Союз был абсолютно закрытым для иностранцев. Откуда у вас такой интерес к русской музыке?
– Интерес к русской музыке передался мне от отца. Мои родители достаточно хорошо знали русскую классику XIX века. Отец был известным ученым, археологом, преподавал в Кембриджском университете. Папа часто бывал на симфонических концертах. Он слушал, например, редко исполняемую тогда оперу Мусоргского “Борис Годунов”. Отец мечтал познакомиться с советскими учеными, и Британская академия наук поддерживала его в этом стремлении. В конце шестидесятых (кажется, в 1969 году) папа стал первым английским археологом, побывавшим в Советском Союзе. Он провел там месяц, путешествуя по стране.

In Russian »

[16 май 2016 | No Comment | ]

На прошлой неделе в Чикаго с огромным успехом прошел мюзикл Джона Кандера и Фреда Эбба “Чикаго” (“Chicago”), созданный по либретто Фреда Эбба и Боба Фосса. Это был во всех отношениях запоминающийся спектакль, один из лучших мюзиклов сезона: зрелищная постановка, эффектные танцевальные номера, блестящее исполнение главных ролей… Мне особенно запомнились две главные женские роли: Дилис Кроман – Рокси Харт и Терра Маклеод – Вельма Келли.

In Russian »

[12 май 2016 | No Comment | ]

Northlight Theatre завершает свой сорок первый сезон спектаклем “Евангелие от Томаса Джефферсона, Чарльза Диккенса и графа Льва Толстого” (“The Gospel According to Thomas Jefferson, Charles Dickens and Count Leo Tolstoy: Discord”) по одноименной пьесе Скотта Картера.